(332)
|
Kalau baliau tibo sadiokan kamar ciek surang.
|
|
kalau-beliau-datang-kita-sediakan-kamar-satu-kamar
|
|
'Kalau beliau datang kita sediakan kamar masing-masing satu kamar'.
|
(333)
|
Baliau-baliau tu namuah datang kamari.
|
|
beliau-beliau-itu-bersedia-datang-ke-sini
|
|
'Beliau-beliau itu bersedia datang ke sini'.
|
(334)
|
Apo kaba mareka tu.
|
|
apa-kabar-mereka-itu
|
|
'Apa khabar mereka itu'.
|
b.
|
Pronomina tak takrif
|
|
Pronomina ini tidak jelas referennya dan tidak menunjuk kepada orang atau benda tertentu.
|
|
Contoh: sasuatu 'sesuatu' siapo 'siapa' apo 'apa', apo-apo 'apa-apa', anu 'sesuatu', yang tak jelas, masiang-masiang 'masing masing', surang 'sendirian.
|
4.3.4.2 Pemakaiana Pronomina
a.
|
Dalam penggunaan sehari-hari, jumlah pronomina bahasa Minangkabau lebih banyak dari yang tertera di atas.
|
|
Hal ini tergantung dari suasana dan daerah pemakaiannya.
|
b.
|
Pronomina tersebut dapat mengganti nomina orang, nama orang, atau sesuatu yang dipersonifikasikan, kecuali untuk inyo 'nya' yang satu-satunya dapat menggantikan benda.
|
|
Contoh:
|
(335)
|
Awaklah kaabihan gulo, bialah ambo nan mambalinyo.
|
|
kita-sudah-kehabisan-gula-biarlah-saya-yang-membelinya
|
|
'Kita sudah kehabisan gula, biarlah saya yang membelinya'.
|
4.3.5 Numeralia
Numeralia bahasa Minangkabau mempunyai beberapa kemungkinan, (1) dapat mendampingi nomina dalam konstruksi sintaksis, (2) mempunyai potensi untuk mendampingi numeralia lain, dan (3) tidak dapat digabungkan dengan tidak atau sangar.